GREETING THE PATIENT
Dzień dobry. Mam na imię… | dzien dobry (63.8 KB) | Good morning/afternoon. My name is… |
Jestem studentem/studentką medycyny | jestem_studentka.mp3 (56.5 KB) | I’m a medical student |
Czy możemy porozmawiać o Pana/Pani chorobie? | czy_mozemy.mp3 (76.9 KB) | May I talk to you about your illness? |
Ile Pan/i ma lat? | ile_lat.mp3 (58.5 KB) | How old are you? |
HISTORY OF THE PRESENT ILLNESS
Jak długo jest Pan/i w naszym szpitalu? | jak_dlugo.mp3 (76.1 KB) | When were you admitted to our hospital? |
Z jakiego powodu? | jaki_powod.mp3 (57.3 KB) | What was the reason? |
Jak się Pan/Pani dziś czuje? | jak_czuje.mp3 (61 KB) | How do you feel today? |
Czy coś Pana/Panią boli? | boli.mp3 (58.5 KB) | Do you feel any pain? |
Od jak dawna? | dawna.mp3 (57.3 KB) | Since when? |
W którym miejscu boli? | ktorym_miejscu.mp3 (66.7 KB) | Where is the pain localized? |
Czy ból promieniuje? Gdzie? | promieniuje.mp3 (79.8 KB) | Does the pain radiate? Where? |
Czy Pana/i ból jest kłujący? | klujacy.mp3 (78.1 KB) | Do you have stabbing pain? |
Duszący? | duszacy.mp3 (60.2 KB) | Pressing? |
Płonący? | plonacy.mp3 (59.4 KB) | Burning? |
Mrowienie? | mrowienie.mp3 (47.1 KB) | Tingling? |
Jakie są Pana/Pani dolegliwości? | dolegliwosci.mp3 (71.2 KB) | What are your main ailments? |
Co je powoduje? | co_powoduje.mp3 (58.5 KB) | What causes them? |
Co Panu/i pomaga je załagodzić? | pomaga.mp3 (70.4 KB) | How do you get relief from your ailments? |
Czy ma Pan/i gorączkę? | goraczke.mp3 (66.7 KB) | Do you have a fever? |
Jak wysoką? | wysoka.mp3 (53.6 KB) | How high? |
Czy Pan/i wymiotował/a? | wymiotowala.mp3 (63.8 KB) | Did you vomit? |
Jaka była treść wymiotów? | tresc_wymiotow.mp3 (64.7 KB) | What was the content of the vomits? |
Jak często się Pan/i wypróżnia? | wyproznia.mp3 (65.9 KB) | How often do you have a bowel movement? |
Czy coś się zmieniło? | zmienilo.mp3 (56.5 KB) | Has anything changed? |
PAST MEDICAL HISTORY
Czy miał/a Pan/Pani kiedyś operacje? | operacje.mp3 (65.9 KB) | Have you ever had an operation? |
Czy był/a Pan/i kiedyś w szpitalu? | w_szpitalu.mp3 (65.9 KB) | Have you ever been hospitalized? |
Z jakiego powodu? | jaki_powod.mp3 (57.3 KB) | For what reason? |
Czy pojawiły się kiedyś podobne objawy? | podobne_objawy.mp3 (70.4 KB) | Did you have similar symptoms in the past? |
Czy postawiono wtedy diagnozę? | diagnoze.mp3 (68.3 KB) | Were you diagnosed with anything? |
Czy cierpi Pan/i na inne choroby? | inne_choroby.mp3 (68.7 KB) | Do you suffer from any other diseases? |
Choroby serca | serca.mp3 (50.8 KB) | Heart disease |
Nadciśnienie | nadcisnienie.mp3 (55.7 KB) | Hypertension |
Cukrzycę | cukrzyce.mp3 (50 KB) | Diabetes |
Choroby nerek | nerek.mp3 (53.6 KB) | Kidney disease |
Choroby wątroby | watroby.mp3 (53.6 KB) | Liver disease |
Czy przyjmuje Pan/Pani regularnie jakieś leki? | leki.mp3 (73.2 KB) | Do you take any medication? |
Jak często? | czesto.mp3 (45.1 KB) | How often? |
Czy jest Pan/i na coś uczulony/a? | uczulona.mp3 (58.5 KB) | Are you allergic to anything? |
SOCIAL/PERSONAL HISTORY
Czy Pan/i pracuje? Gdzie? | pracuje.mp3 (75.3 KB) | Do you work? Where? |
Jaka jest Pana/i dieta? | dieta.mp3 (54.5 KB) | What is your diet like? |
Czy pije Pan/i kawę? | kawe.mp3 (55.3 KB) | Do you drink coffee? |
Jak mocną? | mocna.mp3 (50 KB) | How strong? |
Ile filiżanek dziennie? | filizanek.mp3 (60.2 KB) | How many cups a day? |
Czy je Pan/i słodycze? | slodycze.mp3 (63 KB) | Do you eat sweets? |
Czy Pan/i soli? | soli.mp3 (50 KB) | Do you use salt? |
Czy jest Pan/i aktywny/a fizycznie? | aktywna.mp3 (67 KB) | Are you physically active? |
Czy pali Pan/Pani papierosy? | papierosy.mp3 (50.8 KB) | Do you smoke? |
Ile paczek? | paczek.mp3 (51.6 KB) | How many packs? |
Czy palił/a Pan/i w przeszłości? | palila.mp3 (67.5 KB) | Did you smoke in the past? |
Przez ile lat? | ile_lat.mp3 (58.5 KB) | For how many years? |
Kiedy rzucił/a Pan/Pani palenie? | rzucila_palenie.mp3 (65.1 KB) | When did you quit smoking? |
Czy pije Pan/Pani w alkohol? | alkohol.mp3 (60.2 KB) | Do you drink alcohol? |
Jak często? | czesto.mp3 (45.1 KB) | How often? |
Jakie ilości? | ilosci.mp3 (52.8 KB) | What amounts? |
FAMILY HISTORY
Czy w Pana/Pani rodzinie ktoś chorował na podobną chorobę? | podobna_chorobe.mp3 (85.5 KB) | Did anyone else in your family suffer from similar disease? |
Czy w rodzinie były choroby nowotworowe? | nowotworowe.mp3 (68.7 KB) | Have there been any neoplastic diseases in your family? |
Choroby zakaźne? | zakazne.mp3 (54.5 KB) | Infectious diseases? |
Czy Pana/Pani rodzice żyja? | zyja.mp3 (56.5 KB) | Are your parents alive? |
W jakim wieku umarli? | wieku.mp3 (59.4 KB) | How old were they at the time of their death? |
Z jakiego powodu umarli? | powodu_umarli.mp3 (59.4 KB) | What was the cause of their death? |
SYSTEM-SPECIFIC QUESTIONS
Czy ma Pan/i kaszel? | kaszel.mp3 (58.1 KB) | Do you have a cough? |
Suchy? | suchy.mp3 (43.4 KB) | Dry? |
Mokry? | mokry.mp3 (47.1 KB) | Wet? |
Jak wygląda plwocina? | plwocina.mp3 (66.7 KB) | What is the sputum like? |
Czy jest Pan/i duszno? | duszno.mp3 (55.3 KB) | Do you feel shortness of breath? |
W jakich sytuacjach? | sytuacjach.mp3 (58.5 KB) | In what situations? |
Na które piętro może Pan/i wejść bez zatrzymywania się? | pietro.mp3 (97.3 KB) | What floor can you reach by stairs without stopping? |
Jak daleko może Pan/i iść po płaskim terenie bez zatrzymywania się? | daleko.mp3 (104 KB) | How far can you walk on flat terrain without stopping? |
Czy odczuwa Pan/i ból w klatce piersiowej? | w_klatce.mp3 (74 KB) | Do you feel chest pain? |
Kołatanie serca | kolatanie.mp3 (71.6 KB) | Palpitations |
Nadmierne pragnienie | pragnienie.mp3 (46.3 KB) | Excessive thirst |
Trudności w oddychaniu | oddychaniu.mp3 (57.3 KB) | Trouble breathing |
Bezsenność | bezsennosc.mp3 (48.7 KB) | Sleeplessness |
Nadmierna senność | nadmierna.mp3 (55.3 KB) | Excessive sleeping |
Trudności lub ból przy oddawaniu moczu | trudnosci.mp3 (74.9 KB) | Trouble or pain during urination |
Trudności w przełykaniu | przelykaniu.mp3 (63 KB) | Trouble swallowing |
Ból lub sztywność stawów lub mięśni | stawow.mp3 (76.1 KB) | Pain or stiffness in the joints or muscles. |
Czy kręci się Panu/i w głowie? | kreci.mp3 (56.5 KB) | Do you feel dizzy? |
Czy traci Pan/i równowagę? | rownowage.mp3 (61 KB) | Do you lose your balance? |
Czy miewa Pan/i omdlenia? | omdlenia.mp3 (57.3 KB) | Do you have syncope? |
Obrzęki | obrzeki.mp3 (47.9 KB) | Edema |
Czy mogę teraz Pana/Panią zbadać? | zbadac.mp3 (56.5 KB) | May I examine you now? |
Proszę usiąść | usiasc.mp3 (49.1 KB) | Please sit down |
Proszę się położyć | polozyc.mp3 (55.3 KB) | Please lay down |
Czy tutaj Pana/Panią boli? | tutaj_boli.mp3 (59.4 KB) | Does it hurt here? |
A czy teraz boli? | teraz_boli.mp3 (52.8 KB) | How about now? |
Bez ruszania głowy, proszę patrzeć na mój długopis | patrzec.mp3 (80.6 KB) | Without moving your head, please look at my pen |
Proszę zrobić wdech przez nos. Jeszcze raz. | wdech.mp3 (90.8 KB) | Please inhale through your nose. One more time. |
Proszę otworzyć buzię | buzie.mp3 (52.8 KB) | Please open your mouth |
Proszę wysunąć język | jezyk.mp3 (60.2 KB) | Stick out your tongue please |
Proszę się uśmiechnąć | usmiechnac.mp3 (48.7 KB) | Please smile |
Teraz zbadam tarczycę. Prosze połknąć ślinę. | tarczyce.mp3 (75.3 KB) | Now I will examine your thyroid gland. Please swallow |
Teraz zbadam płuca. | pluca.mp3 (62.2 KB) | Now I will examine your lungs |
Proszę zdjąć koszulę. | zdjac.mp3 (61 KB) | Please take off your shirt |
Proszę głęboko oddychać. | oddychac.mp3 (52.8 KB) | Take deep breaths please |
Proszę powiedzieć czterdzieści cztery | czterdziesci_cztery.mp3 (74 KB) | Please say ninety-nine |
Teraz zbadam serce. | zbadam_serce.mp3 (71.6 KB) | Now I will examine your heart |
Proszę wstrzymać oddech. Dziękuje. | wstrzymac.mp3 (76.1 KB) | Please hold your breath. Thank you |
Proszę pokazać dłonie. | dlonie.mp3 (63.8 KB) | Please show me your palms |
Teraz zbadam brzuch. | brzuch.mp3 (69 KB) | Now I will examine your belly |
Od czego jest ta blizna? | blizna.mp3 (61 KB) | What is this scar from? |
Dziękuję bardzo. Może Pan/i się ubrać. | dziekuje.mp3 (84.2 KB) | Thank you very much. You may get dressed now |
Dowidzenia! | dowidzenia.mp3 (58.5 KB) | Goodbye! |
In English, the words “ninety-nine” resonate in the chest wall better than the direct translation from Polish “forty-four”
Special thanks to Małgorzata Łoboda, MD for the recordings.